\"arrow\"testimony of Gregory Brent  p-link

#98: William Hawkyns  c.  Margaret Heed  - Witness for Plaintiff, 1488-07-01
soft dates[1] July 1488
sourceLondon Metropolitan Archives, MS DL/C/A/001/MS09065B, 14v-15r
summaryTestifies that Margaret changed her mind about marrying William Hawkyns after banns had already been issued and that he had heard that her father, Henry Heed, beat her for having allowed the banns to be issued despite her change of heart. Testifies that Margaret Heed told him she was ashamed to speak to William Hawkyns after everything she had done to and said about him, and that, with her consent, he brought Hawkyns over to her house to discuss matters, and things between them were worked out. Testifies to having witnessed a present contract between Margaret Heed and William Hawkyns, 31 May 1488.
subjects(no keywords)
placenamesHertfordshire - Hertford  London - St. Sepulchre  London - The Cardinal`s Hat Tavern 
remarks
english translation latin text
Gregory Brent, ironmonger of the parish of St. Sepulchre, where he has lived for seventeen years, literate, of free condition, thirty-three years old, as he says. Inducted as a witness etc., he says that he has known William Hawkyns for seven years and Margaret Heed for sixteen years. To the first and second articles of the libel, he says that after the feast of Easter, that is around a fortnight after the feast, Margaret was in the tavern at the sign of the Cardinal`s Hat together with Lord Brian, Justice of the lord King,[1] William Hawkyns, and the parents of Margaret. After they had talked amongst themselves there for a while, Margaret told this witness as they were going back to her father`s house, "I am sure to William Hawkyns." And afterwards banns were issued twice between them in the church of St. Sepulchre. And afterwards this witness [heard that Margaret] changed her mind about William, and he says that he heard that her father beat her because she had allowed the banns to be issued, and after their issue and not before declared her will in that matter. And he says that on the Friday[2] before the contract about which he will depose below, that is in the night of that day, this witness said to Margaret, "Cousin Margaret, stablish your mind, and I pray send Hawkyns some word of comfort." And she said, "When was he here? I have said so much against him I am ashamed to speak with him." And afterwards this witness, with the consent of Margaret, went for William and brought him back to the house, where William asked her, "How do you?" And she said, "I am ashamed that I have said and done to you as I have. I am sure [if] you marry with me you will love me the worse." And he said that if Margaret would make up her mind he would not love her the less but would forgive her all the things that she had done against him, and thus he did, and they kissed one another, and they happily talked together there and drank. Then Margaret`s father came in and asked her, "Thou, girl, wilt thou have Hawkyns here to thy husband?" And she answered, "Yea, father." And then the father said, "Say not one to night and another tomorrow." And she answered, "Nay, father." And Hawkyns gave Margaret five nobles of silver. In the morning, that is on Saturday, the vigil of the Trinity[3], William and Margaret contracted marriage together in Henry Heed`s house, and in the present tense, by these words, that is Henry Heed said, "Then girl, say now before these honest men whether thou wilt have Hawkyns in thy husband or no, for it is my brother`s will, the prior of Hertford, that I shall not marry thee against thy will. Say now whether thou wilt have him or no." And she answered, "Yea, father." And then Henry asked William, "William, will ye have her?" and he answered, "Yea." And he asked her, "Cousin Margaret, say now whether ever you made any contract with any other man." And she said no. And then William, at the instruction of Henry Hede, said to her, holding her by the hand, "Here I take thee, Margaret, to my wife and thereto I plight the my troth." And she said, "I take you William Hawkyns to my husband, by my faith and by my troth." And they unclasped their hands and kissed one another. And he says that the things he deposed above are true, and that public voice and fame circulated and circulate in the parish of St. Sepulchre and other neighbouring places concerning them, as he says. This witness, questioned further whether he knew about any violence, fear, or compulsion, says as he said above, and otherwise he knows nothing about it, as he says. Gregorius Brent Iremonger de parrochia sancti Sepulcri, Civitatis London, ubi moram traxit per xvii annos, literatus, libere condicionis, xxxiii annorum etatis ut dicit. Testis et cetera, dicit quod Willelmum Hawkyns per vii et Margaretam Heed per xvi annos bene novit ut dicit. Ad primum et secundum articulos dicti libelli, dicit quod post festum Pasche ultimum preteritum, videlicet circiter xvnam proximam post idem festum, dicta Margareta fuit in Taberna ad signum Le Cardinalls Hat una cum domino Briano justicio domini Regis , Willelmo Hawkyns et parentibus dicte Margarete. Et post communicacionem inibi habitam inter eosdem dicta Margareta eundem una cum isto jurato usque domum dicti patris sui, dixit quod, "I am suer to Williiam Hawkyns." Et postea banna bina vice edita erant inter eosdem in ecclesia sancti Sepulcri. Et postea iste juratus [audivit dici quod Margareta] dimmitebat animum suum a dicto Willelmo et dicit quod audivit dici quod pater eiusdem verbaravit eam pro eo quod ipsa paciebatur banna edi et post edicionem eorundem et non ante declaravit sibi voluntatem suam in ea parte. Et dicit quod die veneris contingente ante contractum de quo inferius dicet videlicet in nocte eiusdem diei, iste juratus dixit dicte Margarete, "Cosyn Margarete, stablissh your mynd and I pray send Hawkyns sum word of comfort." Et ipsa dixit, "When was he her? I have said so much ayenst hym I am a shamed to speke with hym." Et postea iste juratus de consensu eiusdem Margarete ivit pro dicto Willelmo et adduxit eundem secum ad dictam domum ubi idem Willelmus interrogavit eam, "How do you?" Et ipsa dixit, "I am a shamed that I have seyd and don to you as I have. I am suer and ye mary with me ye wol love me the worse." Et ipse dixit quod si dicta Margareta vellet stabilire mentem suam ipse non minus diligeret eam sed remitteret ei omnia que fecit contra eum et sic fecit et osculati sunt adinvicem et ibidem leti communicaverunt et biberunt. Et tunc supervenit pater dicte Margarete et interrogavit eam sic, "Thou, gyrl, wilt thou have Hawkyns her to thi husbond." Et ipsa respondebat, "Ye, fadir." Et tunc dixit dictus pater, "Sey not on to nyʒt and an othir to morow," et ipsa respondebat, "Nay fadir." Et dictus Hawkyns tradidit eidem Margarete custodienda quinque nobilia in argento et in mane videlicet in die sabbati, videlicet in vigilia Trinitatis , dicti Willelmus et Margareta contraxerunt adinvicem matrimonium in domo Henrici Heed ac in presencia per hec verba, videlicet Henricus Heed dixit, "Then Gyrl, sey now before these honest men wheder thou wilt have Hawkyns in thi husbond or no, for it is my broders wil the priour of Hartford that I shal not mary the ayenst thi wil. Sey now [fol. 15r] whedir thou wilt have hym or no." Et ipsa respondebat, "Ye, fadir." Et tunc idem Henricus interrogavit dictum Willelmum, "William, wil ye have hir?" et ipso respondente, "ye." Et interrogavit eam, "Cosyn Margarete, sey now whed[er] evir ye made any contract with any othir man." Et ipsa dixit quod n[on]. Et tunc idem Willelmus ad informacionem Henrici Hede dixit eidem tenendo [eam] per manum, "Her I take the Margarete to my wif and therto I pliȝt the my trouth." Et ipsa dixit eidem, "I take you William Hawkyns to my husbond by my feith and by my trouth," et retraxerunt manus et osculati sunt adinvicem. Et dicit quod deposita per eum sunt vera et super eis in dicta parrochia sancti Sepulcri et aliis locis eidem convicinis [et] circumvicinis laboraverunt et laborant publica vox et fama ut dicit. Ulterius interrogatus iste juratus an scivit de aliqua violencia, metu, seu compulsione dicit prout superius dixit. Et aliter de eisdem nescit deponere ut dicit.
[1] Presumably Sir Thomas Bryan, Chief Justice of the Court of Common Pleas, who served in this capacity from 1471 until his death in 1500 (surviving the vicissitudes of dynastic change). He was knighted by Edward IV in 1475. See Edward Foss, The Judges of England , 9 vols. (London: Longman, Brown, Green, Longmans, and Roberts, 1848-64), 5:40-41.

[2] I.e. 30 May 1488.

[3] I.e. 31 May 1488.